Cej konverter ukrajinśkoji latynky (proekt Serhija Meĺnyka) napysav Oleksandr Žydenko.

Конвертер латинки

Конвертер записує український текст латинкою. Розуміє звичайну українську кирилицю і Драгоманівку. Оскільки правил для латинки вигадали велику кількість, я вирішив зробити правила максимально гнучкими, але за промовчанням використовувати ті, які мене надихнули.

  1. Існує два способи передачі йотованих голосних, які пом'якшують приголосні: буквосполученням i + відповідна голосна, або, для м'яких приголосних акутом. За промовчанням використовується перший варіянт.
  2. Можна пом'якшувати акутом н у сполученні -нсь-.
  3. Оскільки для букви х нема однозначного відповідника, її пропонують передавати за допомогою буквосполучення ch (за промовчанням) або за допомогою літери x.
  4. В українському кириличному правописі, на відміну від білоруського, не розрізняються на письмі звуки в й ў. У латинці для позначення ў можна використовувати літеру w.
  5. Існують два способи запису м'якого і твердого l: позначати, аналогічно иншим приголосним, м'який л акутом (за промовчанням) або використовувати тверде польське ł.
  6. Оскільки буквосполучення i + голосна відповідає короткому звуку і, що віповідає йотованим голосним, нормальне і перед голосним можна позначати за допомогою акута: í.
  7. За аналогією можна використовувати ý для позначення довгого и (буквосполучення ий). Це правило пропонується за промовчанням, проте, на жаль, пограма не вміє відрізняти випадки, коли треба писати yj (наприклад: у словах з префіксом, що закінчується на и).

Вибрані правила можна зберегти у рядку адреси разом із набраним текстом. Відповідне посилання відкриє конвертер з уже набраним текстом і заданими правилами.

Конвертація, очевидно, неоднозначна, тому конвертера в зворотньому напрямку нема. Однозначну конвертацію кирилиці у стандартну латинку вміє робити транслітератор кирилиці, правила якого можна обернути, що дозволяє писати кирилицею без наявности кириличної клавіатури.